◎Volcano
Dormant for thousant years
Spring breeze blows,its heart erupts
(资料图片)
Foggy,active,spIendid,poetric & romantic
Eventually it cⅠosed
We do not know how long it wakes up once more
Perhaps God knows
God never tells me
You do not know, either
My partner
We wait
Until we become bones
有关浪漫终结的恶果
俞心樵
那个春天,你对我的冷热暴力
不再有江南田园诗的浪漫韵味
当我,春雷一样滚向天边
不再回来,不是不想回来
作为春雷,回来干什么呢
都说春风春雨曾经替我回来
但人间已不再需要浪漫的人
自从人间根除了写诗这种疾病
不再有人,像我一样健康长寿
也不再有人,像春雷一样响亮
2019.5.16.草场地
About the Bad Consequences of the End of Romance
Yu XinQiao
That spring, your hot and cold violence to me no longer
had the romantic charm of idyllic poetry in the south of the Yangtze River
When I rolled to the horizon like a spring thunder
I would not come back again, which was not that I did not want it
As a spring thunder, what did I come back for?
It is said that the spring breeze and the rain have come back instead of me
but romantics is no longer needed in the human world
Since eradicating the disease of writing poetry
there is no one like me living a long and healthy life
also no longer someone, as loud as spring thunder
May 16, 2019 CCD
Translated by James
聆听俞诗请点击:
牛冬岳 — 痛醒在线收听_下载_喜马拉雅FM
今日诗歌链接:
我知道笼中的鸟儿为何歌唱
马娅·安杰卢(Maya Angelou) 译者:鹤潜
踏着风的肩膀
自由的鸟儿飞驶而上。
在气流的簇拥下
她优美地滑翔,
羽翼上洒满了金色的阳光。
蓝天,是她的故乡。
另一只鸟儿
被囚在狭小的笼中,
看不见太阳。
她被缚了双脚、剪了翅膀。
笼中的鸟儿呀,
只能放声歌唱。
她用颤抖的歌声,
唱着莫名的向往。
那渴望自由的旋律
在远方的山谷中久久回荡。
自由的鸟儿在惬意地遐想,
来阵微风该是多么神清气爽;
季风柔和地吹拂,树枝轻声地哼唱;
碧绿的草地上,肥美的虫儿
在黎明的晨光里候着她。
哇,真是至高无上。
笼中的鸟儿呀,
却站在理想的坟墓上,
弯曲的身影仿佛噩梦在哭唤。
她,僵了双腿,折了翅膀,
只能放开喉咙,泣声歌唱。
她用凄婉的歌声,
颂咏着未知的梦想。
在那远方的山谷中
她渴望自由的旋律
久久地、久久地回荡……
作者简介:马娅·安杰卢(1928年-2014年),又译玛雅·安吉洛,是一位美国作家和诗人。她出版了六本自传,五本散文,数部诗集,并为许多戏剧,电影和电视节目跨度当过编剧,其写作生涯超过50年。她获得了众多的奖项和超过30个荣誉博士学位。
#每日一诗# @今日头条文化频道
本文romantic,spring,romantic,spring花体到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
Copyright © 2015-2022 亚洲频道网版权所有 备案号:京ICP备2021034106号-51 联系邮箱:5 516 538 @qq.com